martes, 9 de noviembre de 2010

Recordaré (poema)

Hoy un poema, el original esta escrito en mallorquin/catalán, también lo he traducido para que los que no dominais esta lengua podais entenderlo.

Recordaré
(Catalán)






Recordaré altre dia

els desitjos de la lluna

d’escoltar nous poemes

que li contin secrets,

retalls de histories d’amor

viscudes a l‘ombra

o al contrallum

de galtes tèbies

on les besades encara

es donen en paper celofà.



Amaniré amb epílegs inconclusos

aquets nous poemes

on el càlid protagonista

serà l’oratge robat

a un somriure dels teus llavis,

oratge portador

de perfums de somnis

carregats de pol-len de primavera

i al temps

de il•lusions

perdudes per la finestra

des de on veia el mar

i respirava la pluja.

I aquets nous poemes

seran escoltats per la lluna

acaronada per el núvols

mentre, allà lluny

arcabussos gegantins

anuncien turmenta

i els llamps

il•luminen ja la nit

en vertical dansa.





Recordaré
(Catellano)


Recordaré otro día

los deseos de la luna

de escuchar nuevos poemas

que le cuenten secretos,

retales de historias de amor

vividas a la sombra

o al contraluz de mejillas tibias

donde los besos

todavía se dan

envueltos en papel celofán.



Aliñaré con epílogos inconclusos

estos nuevos poemas

donde el cálido protagonista

será el viento robado

a una sonrisa de tus labios,

viento portador

de perfumes de sueños

cargados de polen de primavera

y al tiempo

de ilusiones

perdidas por la ventana

desde

dónde veía el mar

y respiraba la lluvia.

Y estos nuevos poemas

serán escuchados por la luna

acariciada por las nubes

mientras, allí lejos

arcabuces gigantescos

anuncian atormenta

y los rayos

iluminan ya la noche

en vertical danza.



Texto y fotos: Miguel Adrover Caldentey

8 comentarios:

  1. Gracias por rescatar y descubrirnos este hermoso poema y naturalmente por traducirlo, aunque creo que con un poco de voluntad se entiende perfectamente.
    Personalmente prefiero la musicalidad del catalán, y como no, la de mi gallego, pero se impone el español por ser el mayoritario.
    Espero que con esta entrada ayudes a que mucha gente comprenda lo necesario de mantener nuestras raíces y que podamos cohabitar en armonía compartiendo nuestras riquezas mutuamente.
    Me ha encantado.

    ResponderEliminar
  2. hermosa poesía Madroca!!!!
    namasté amigo

    ResponderEliminar
  3. Olá amigo
    Que os novos poemas, tragam novas histórias de amor.
    Bjux

    ResponderEliminar
  4. Un poema realmente hermoso,amigo.Me llegó al alma.
    cuídate mucho.
    Besos.

    ResponderEliminar
  5. Gracias x traducirlo Miguel! De todas formas es tan bella la música que emana en catalán... Bello poema, que logra detener un instante el tiempo y permite que el alma se inunde de emoción pura y genuina. Abrazo enorme!

    ResponderEliminar
  6. És una abraçada al cor....Ei! Jo xerro mallorquí! No parlo català! ;)

    ResponderEliminar
  7. Me hace sentir nostalgia y a la vez algo tan hermoso como que en ella,la luna, nuestra gran confidente une los pensamientos,los sentires, de amantes alejados, de anhelos profundamente deseados, arraigados,y ella los enlaza firmemente..
    Me hace sentir esa complicidad entre la natura humana y el resto de sus seres..
    Me hace sentir...tantas cosas y una sola a la vez!!.
    Un vez más gracias por hacerme sentir,que el alma se pegue a la piel y respire y viva,una.
    Mi beso, mi abrazo.......

    ResponderEliminar
  8. Oh... precioso, en ambos idiomas!!

    ResponderEliminar